La didáctica de la Traducción y la adquisición de la competencia traductora en la Universidad de Minia

Ali Mohamed Abdel-Latif

amigoali2002@yahoo.com

La investigación científica está al servicio de la sociedad y es imprescindible aprovechar sus hallazgos para corregir los fallos, cuando existieren, en la práctica. Parafraseando a De Arriba García (1996:279), huelga decir que la sociedad siempre necesita a los traductores y que el aumento de las relaciones internacionales nos exige formar buenos usuarios de las lenguas, pero también buenos traductores. En este sentido, se hace necesaria la reflexión continua sobre la validez de los Programas de Estudio, sus objetivos de aprendizaje, sus contenidos y su proceso de evaluación. En el caso de la traducción, los planes de estudio y los contenidos de sus materias dependen de las concepciones imperantes en cada periodo sobre la traducción, sobre la relación entre la traducción y otras disciplinas y sobre el lenguaje (Mayoral, 2001). De ahí que marquemos como objetivo del presente estudio hacer una revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema y reflexionar sobre la situación actual de las materias de Traducción en el programa de Grado del Departamento de Lengua Española de la Universidad de Minia.