LA (IN)TRADUCIBILIDAD DEL CHISTE DEL ESPAÑOL AL ÁRABE: ASPECTOS LINGÜÍSTICO-CULTURALES

Yasmeen Mahmoud Ahmed Mahmoud

Yasminita81@yahoo.es

Además de formar parte importante de la creación literaria, el humor ha sido y sigue siendo uno de los aspectos más característicos que todos los seres humanos compartimos. Sin embargo, al tratar de traducir el humor, el traductor se enfrenta con algunos elementos específicos del idioma, al lado de otros elementos particulares de carácter cultural, que dificultan la tarea, de modo que la traducción resulta imposible. Traducir el humor es tan difícil que en muchas ocasiones, en vez de provocar risa, causa mucha confusión.